韓国語添削

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

韓国語添削

[2010/06/30]    韓国語添削のお問合せが多い理由の一つとして、日本語と韓国語は文法構造や、敬語の有無などの点で共通点が比較的多く、多くの日本人が韓国語を学んでいるという事実があります。
実際、韓国語学習者である日本人のお客様から、ご自身で書かれた手紙についての韓国語添削のご依頼を頂くことが多々あります。
しかし、いくら韓国語と日本語に似ている点が多いとはいっても、両国の慣習には違いがありますので、日本語をそのまま韓国語逐語訳すると、韓国語ネイティブにとっては非常に不自然に感じられる表現が生まれてしまう場合があります。
例えば「いただきます」というあいさつは韓国語にはありません。韓国では黙って食べ初めて黙って終わるのが一般的な慣習です。ですから、「ごちそうさま」もありません。クロスインデックスでは、こうした日韓の慣習の違いにも配慮することで、より高品質な韓国語添削サービスを提供できるよう、心がけております。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
韓国語翻訳 | 韓国語添削 | 韓国語校正 | 韓国語リライト | 韓国語編集・デザイン | 韓国語テープ起こし | 韓国語通訳
企業韓国語研修 | 韓国語講師派遣 | 韓国語ネイティブのイベント派遣
韓国語圏への海外調査 | 外国人への韓国語アンケート調査 | 韓国語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内