韓国語の校正

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

韓国語の校正

[2011/02/09]    案内板やパンフレットを多言語化する際、韓国語の優先順位が高く設定される機会が多くあります。鉄道やバスの案内の韓国語表記は、ほとんど必須と言える程です。
「とくとく切符」や「ホリデーパス」といった企画商品名を韓国語訳する場合、日本語の語呂を生かすかどうか、英語の発音を基本にするか、カタカナの音を生かすかどうかといった点が、いつも韓国語翻訳校正者の悩みどころであり、腕の見せ所ともなっています。実力のある韓国語ネイティブ翻訳者は、翻訳のみならず、他の翻訳者韓国語翻訳した文言を校正することもできます。こうした校正者の力を借りることにより、自然で、伝えたい情報を読む人にしっかりと届けることのできる韓国語表記が生み出されます。
クロスインデックスの翻訳文書の品質が高いのは、校正までを手がけることのできる優秀な韓国語ネイティブ翻訳にあたるためです。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
韓国語翻訳 | 韓国語添削 | 韓国語校正 | 韓国語リライト | 韓国語編集・デザイン | 韓国語テープ起こし | 韓国語通訳
企業韓国語研修 | 韓国語講師派遣 | 韓国語ネイティブのイベント派遣
韓国語圏への海外調査 | 外国人への韓国語アンケート調査 | 韓国語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内