メニュー翻訳

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

メニュー翻訳

[2014/06/18]    メニューの中国語訳、韓国語訳は、最近では英訳に次いでご依頼をいただく件数が多くなってきています。日本語のメニューに込められた、店主様の想いをくみとるため、文字数は少なくても、訳語に気を配る翻訳であることに変わりはありません。ご依頼の際には、お料理の名前だけでなく、材料や調理方法、写真などを資料としていただけると、翻訳者が訳しやすいので、なるべく沢山の周辺資料をいただけると助かります。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
韓国語翻訳 | 韓国語添削 | 韓国語校正 | 韓国語リライト | 韓国語編集・デザイン | 韓国語テープ起こし | 韓国語通訳
企業韓国語研修 | 韓国語講師派遣 | 韓国語ネイティブのイベント派遣
韓国語圏への海外調査 | 外国人への韓国語アンケート調査 | 韓国語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内